traduction de l’espagnol reprise de Non Fides

Vous attendez la Révolution ! Soit ! La mienne est commencée depuis longtemps ! Quand vous serez prêts – Dieu quelle longue attente ! – je n’éprouverai pas de dégoût à parcourir un bout de chemin avec vous !
Mais quand vous vous arrêterez je continuerai ma marche folle et triomphale vers la grande et sublime conquête du Néant !
Chaque Société que vous construirez aura ses marges et aux marges de chaque Société rôderont les vagabonds héroïques et bohèmes, des pensées vierges et sauvages qui ne savent vivre qu’en préparant toujours de nouvelles et formidables explosions rebelles !
Et je serai parmi eux !

Renzo Novatore, Mon Individualisme iconoclaste (1920).
Continue reading »

traduction de l’espagnol reprise de Non Fides

On dit que pour comprendre une réalité il est nécessaire de la vivre, et ici à l’Oriente je peux clairement voir que, dans une proportion écrasante, la réalité crue que l’on vit est causée par un système de domination conçu par le contrôle de tout ce qui est contrôlable à leur profit.
Continue reading »

traduction de l’espagnol reprise de Non Fides

Plusieurs semaines sont passées depuis la dernière mise à jour sur l’affaire des anarchistes arrêté-e-s le 5 janvier (« 5E »). Plusieurs choses sont arrivées depuis. Voici une mise à jour :
Continue reading »

sabotagemedia receives this translation from Spanish

A few weeks have passed from he last time we updated the case of the anarchists detained on the 5th of January (5E). Here’s the update:
Continue reading »

sabotagemedia receives this translation from spanish

It is said, that to comprehend a reality, it is necessary to live it, and here in the Oriente prison, I can clearly observe, that in an overwhelming statistic, the raw lived reality is caused by a system of domination designed for the control of everything, that because of them can be controlled.
Continue reading »

desde CNA México

Se dice que para comprender una realidad es necesaria vivirla y aquí en el Oriente puedo observar claramente que en una abrumadora estadística la cruda realidad que se vive es causada por un sistema de dominación diseñado para el control de todo lo que a beneficio de ellos resulte controlable.
Continue reading »

desde CNA México

Han pasado varias semanas desde la última actualización del caso de lxs anarquistas detenidxs el 5e. Varias cosas han sucedido desde entonces. Aquí va una actualización:
Continue reading »

Edit: 325 have now updated their previous post with the correct information and have changed the previous title which was “Sabotagemedia admits making mistakes in their counter-info work.” to ” Sabotagemedia corrects a mistake in the counter-info work concerning Amélie Trudeau Pelletier

Now, moving on to more important matters.

-sabotagemedia
_______________________________

With this we are answering a recent post by 325
Continue reading »

note de sabotagemedia: Trois versions de cette lettre nous ont été envoyées, une en espagnol, une en français et une en anglais. Nous tenons à mentionner qu’il existe des différences (la plupart n’étant pas trop majeure) entre les trois versions. Comme il est mentionné par les traducteur.e.s, la lettre originale a été écrite en combinant le français et l’espagnol, ce qui leur a compliqué la tâche. Nous avons légèrement modifié les trois textes, en les comparant les uns aux autres, quand nous avons jugé que cela allait de soi, aidant la compréhension et à ce qu’il y ai moins de divergences. Pour celleux qui aimeraient avoir accès aux versions non-retouchées par nous, elles ont déjà été publiées par Cruz Negra Anarquista México. Nous sommes très reconnaissant.e.s de la contribution importante accomplie par les traducteur.e.s et notre intention n’est pas de dénigrer leur dur labeur, mais vue le contexte de la version originale, nous voulons de cette manière faciliter de futures traductions en d’autres langues.

Lettre de Fallon

Je veux commencer cette lettre par un gros câlin pour tou-te-s les camarades en fuite, tout-e-s celles et ceux qui se battent pour leur liberté, et tou-te-s celles et ceux qui sont enfermé-e-s et dont ce monde de domination tente d’étouffer la rage. Il n’y a pas une cellule, un mur, une autorité à qui je donne assez de pouvoir pour faire taire ma rage et mon désir de liberté.
Continue reading »

note by sabotagemedia: Three versions of this letter were sent to us, one in Spanish, one in French, and one in English. We would like to mention that there are differences (mostly not major) between the three versions. As it is mentioned by the translators, the letter was originally written in a combination of French and Spanish, making their work more complicated. While comparing versions, we have brought modifications to the three texts, when judging that doing so would help comprehension and eliminate discrepancies. For those who would like to have access to the untouched versions, they were published already by Cruz Negra Anarquista México. We are very grateful of the important contribution done by the translators, and our intention is not to disparage their hard work but rather, because of the conetext of the original letter, facilitate future translations into other languages.

Letter from Fallon

I want to begin this letter with a huge hug for all the compxs who are on the run, all those who are fighting for their liberty, and all those who are locked up and for whom this world of domination is trying to quell their rage. There is no cell, no wall, no authority to whom I give enough power to quiet my rage and my desire for freedom.
Continue reading »

Mar 292014

nota por sabotagemedia: Tres versiones de esta carta nos llegaron por el mail, una en español, una en francés y otra en inglés. Queremos mencionar que hay diferencias (la mayoría no siendo mayores) entre las tres versiones. Como se menciona por lxs traductorxs, la carta fue escrita originalmente en una combinación de francés y español, complicando el trabajo de estxs. Hemos modificado los tres textos, mientras los comparabamos, cuando juzgamos que ayudaba a la comprensión y a que haya menos diferencias, la versión en español siendo la mas retocada por nuestra parte (la mayoría siendo errores tipográficos y gramáticos). Para aquellxs que deseen tener acceso a las versiones sin retocar, fueron publicadas ya por Cruz Negra Anarquista México. Estamos muy agradecidxs de la importante contribución realizada por lxs traductorxs y nuestra intención no es menospreciar su arduo trabajo, ni cambiar el sentido, sino más bien, visto el contexto de la version original, facilitar futuras traducciones a otros idiomas.

Carta de Fallon

Quiero empezar esta carta con un abrazo muy grande para todxs lxs compxs que estan en fuga, todxs lxs que estan luchando por su libertad y para todxs aquellos que están encerradxs y a quienes este mundo de dominación intenta acallar nuestra rabia. No hay una celda, un muro, una autoridad a quien yo le otorgue bastante poder para acallar mi rabia y mis deseos de libertad.
Continue reading »

desde CNA México

1… Carta publica

“¡Vosotros esperáis la Revolución! ¡Estupendo! ¡La mía comenzó hace ya mucho tiempo! Cuando estéis listos – ¡Dios que larguísima espera! – no me disgustará recorrer una parte del camino junto a vosotros!

¡Pero cuando os paréis yo continuaré mi marcha demente y triunfal hacia la grande y sublime conquista de la Nada!

¡Cada Sociedad que vosotros construyáis tendrá sus márgenes y sobre los márgenes de toda Sociedad rondarán los vagabundos heroicos y desgreñados, con pensamientos vírgenes y salvajes que sólo saben vivir preparando siempre nuevas y formidables explosiones rebeldes!

¡Yo estaré entre ellos!”

RENZO NOVATORE, MI INDIVIDUALISMO INCONOCLASTA
Continue reading »

repris de Contra Info

Action Incendiaire : mémoire et solidarité combative dans la lutte contre toute autorité.

Aujourd’hui nous avons voulu interrompre, même pour quelques instants, la sombre normalité de cet ordre de mort. La nuit du 20 mars nous avons coupé la rue avec des conteneurs incendiaires au croisement de l’Avenue Amerigo Vespucci et de l’Avenue Industria (zone sud de la ville de Santiago), en lançant de pamphlets avec nos idées de lutte, mémoire et solidarité. Ce petit geste est rempli d’amour et de haine.
Continue reading »

Mar 182014

traducido del francés por sabotagemedia en conjunto con colaboración anónima

23 de febrero, cárcel de Santa Martha, México DF

La noche del 5 de enero pasado, fui arrestada con mis compas Fallon y Carlos por supuestamente haber atacado el Secretario Federal de comunicación y transportes de México y una tienda de automóviles Nissan. Ventanas fueron rotas y cócteles molotov lanzados al interior del ministerio (según lo que dicen las pruebas) y a autos nuevos del comercio. Los daños son de 70 000 pesos al ministerio y mas de 100 000 pesos a Nissan.

Efectivamente, soy anarquista y vivo en Montreal, Canadá. Estuve de viaje en México, y parece que mi viaje se prolongara por algún tiempo…
Continue reading »

translated from french by sabotagemedia

February 23, Santa Martha prison, Mexico DF

On the evening of January 5, I was arrested with my comrades Fallon and Carlos for allegedly attacking the office of the Federal Secretary of Communications and Transportation of Mexico, and also a Nissan dealership. Windows were broken and molotov cocktails were thrown inside the ministry, (according to what the evidence says) and inside the new cars of the dealership. Damages are evaluated to more than 70 000 pesos at the ministry and 100 000 pesos at Nissan.

Indeed, I’m an anarchist and live in Montreal, Canada. I was traveling in Mexico, and now my trip is being prolonged some time.
Continue reading »

anticopyright
Ⓐ 2011 SABOTAGEMEDIA a customized Suffusion theme